Breaking News
recent

■Back in the USSR 和訳&歌唱

 「ビートルズの名曲を日本語で歌えるように和訳する」というプロジェクトです。
 (※これまでのすべてのリストは、コチラ

 『Back in the USSR』は、アメリカからソビエト連邦へ帰る男が、西側より優位だと主張する歌詞です。

 途中で楽しいサーフサウンドも取り入れることによって、どこか共産主義国をからかってるような雰囲気の内容になってるので、その味わいを活かして訳詩を作ってみました。


 今日ではもう、帰れるソ連がないというのも、時の流れを感じますね。
 しかも、ポール・マッカートニーはロシアでライブをやり、この曲を演奏しています。


ソ連に帰ってきたぜ!
(作詞・ジョン・レノン/訳詩・今一生)

眠れないまま飛んできた マイアミからだぜ
ゲロはきそうな気分で 死にそなフライト

ああ ソ連だ きみは幸せだろう
帰ってこれたし

目もくらむほど懐かしい うるわしの故郷さ
彼女に電話するなんてすっかり忘れた

ああ ソ連だ きみは幸せだろう
ここソ連 ここソ連 ここソ連だよ

美女ばかりのウクライナ 西とは違うよ
僕たちの歌なんてさ モスクワ娘に笑われるだけ

ああ ソ連だ きみは幸せだろう
帰ってこれたし

美女ばかりのウクライナ 西とは違うよ
僕たちの歌なんてさ モスクワ娘に笑われるだけ

雪ばかりの山 きみの パパに会わせてよ
バラライカも聞きたいね 仲間に入れてよ

ああ ソ連だ きみは幸せだろう
帰ってこれたし




conisshow

conisshow

Powered by Blogger.