Breaking News
recent

■Two Of Us 和訳&歌唱

 「ビートルズの名曲を日本語で歌えるように和訳する」というプロジェクトです。
 (※これまでのすべてのリストは、コチラ

 Two Of Usは、さらりと読むと、気ままにドライブするカップルの歌のように思えます。

 ただ、ビートルズの歌詞には、表面的にはラブソングを装いながら、裏には現実のドロドロがあることを匂わせるものが珍しくありません。

 この歌も、ビートルズが制作した最後のアルバム『Let It Be』に収録された1曲であることを思えば、ジョンとポールが率いてきたビートルズのことを「これから先も作れそうもない良い思い出さ」と言っているようにも聞こえます。

 なので、ただ「家に帰る」という訳し方では、そのニュアンスが十分に伝わりません。
 そこで、「振り出しに 戻るんだ さよなら」と訳してみました。

 ちなみに、オフコースという日本のバンドも、もともとは小田和正さんと鈴木康博さんという2人組で、当初はサイモン&ガーファンクルの日本版のように売り出されてましたが、その後、バンドスタイルになると、ビートルズを意識したような活動を展開しました。



僕らふたりで
(作詞・ポール・マッカートニー/訳詩・今一生)

僕らあてもなく 誰かの金使って
日曜はドライブ 行き先も知らない けどね
さあ帰ろう さあ帰ろう おうちへ

葉書を送ろう 壁にも書き置きを
タバコに火をつけ 荷物はおろして ゆくよ
さあ帰ろう さあ帰ろう おうちへ

これから先も 作れそうもない
良い思い出さ

晴れ渡る空に レインコートで一人
紙クズばかり追いかけてちゃ どうにも なりゃ しないんだ
振り出しに 戻るんだ
さよなら

これから先も 作れそうもない
良い思い出さ

晴れ渡る空に レインコートで一人
紙クズばかり追いかけてちゃ どうにも なりゃ しないんだ
振り出しに 戻るんだ
さよなら

(We're going home 
Better believe it
Good bye)




conisshow

conisshow

Powered by Blogger.